Als u zaken wilt doen met Spaanssprekende landen is iedere communicatiekloof tussen Spaans en Nederlands er één te veel. Ook als particulier kunt u hier tegenaan lopen. Als beëdigd vertaalster en docente Spaans kan ik u helpen uw taalbarrières te doorbreken. Ik verzorg
• taaltrainingen
• vertalingen Spaans-Nederlands-Spaans (wel/niet beëdigd)
• tolkdiensten
Een wereldtaal
Spaans is voor ongeveer 400 miljoen mensen in 21 landen de moedertaal. Mexico: 100 miljoen; Colombia: 45 miljoen; Spanje: 40 miljoen; Argentinië: 35 miljoen; Peru: 26 miljoen; Venezuela: 25 miljoen; Verenigde Staten: 28 miljoen. Spaans vormt hierdoor de vierde grootste taalgroep ter wereld, maar in de praktijk is Spaans de tweede wereldtaal na het Engels, aangezien Chinees en Hindi praktisch niet buiten hun grenzen treden.
Spaans groeit!
In de wereld van de internationale handel is Spaans de tweede voertaal, Spaans blijft echter wereldwijd als communicatiemiddel groeien!
De Spaanssprekende bevolking van de Verenigde Staten is bijvoorbeeld in slechts tien jaar met 62% gestegen. In 2015 zal Spaans de eerste taal zijn voor meer dan de helft van de staatsburgers van de V.S.
Het is daarom niet verwonderlijk dat u, zoals vele anderen, zowel zakelijk als privé in allerlei vormen van communicatie met de Spaanse taal in aanraking komt.
Mengeling van culturen: een winst
Ik ben in één van de mooiste landen van Zuid-Amerika — Colombia — geboren en op mijn zevende met mijn ouders naar Nederland verhuisd. Spaans en Nederlands zijn er als het ware met de paplepel ingegoten!
Het is een rijkdom om met twee mooie culturen grootgebracht te worden. Mijn wereld is hierdoor groter en beslist zonder barrières. Ik weet wat het is om taalbarrières te doorbreken en hoeveel ermee is gewonnen!
BIENVENIDOS A SIN BARRERAS
Si su intención es establecer relaciones comerciales en Holanda y con holandeses, es evidente que la lengua puede ser un obstáculo. De igual modo, si sus intereses son de ámbito privado, también pueden aparecer barreras lingüísticas. Con mi trabajo como traductora jurada e intérprete le ayudaré a romper dichas barreras. Mis servicios profesionales incluyen:
• traducciones de Español-Holandés-Español (juradas o no)
• interpretación
El holandés y el hispanohablante
Las culturas difieren en la importancia que le dan a las palabras para transmitir información. En Holanda, se le da gran importancia al significado exacto de las palabras. En las expresiones holandesas ‘recht toe, recht aan’ (ser directo), ‘zonder omhaal’ (sin rodeos), tan frecuentemente usadas, se refleja la importancia que se le da a lo dicho. El holandés dice lo que quiere decir tan directamente como sea posible, mientras que el hispanohablante juega más con el lenguaje. Sin embargo, tanto el holandés como el hispanohablante prestan mucha atención al contexto de la comunicación: a quién se habla, dónde, en qué momento y por qué.
La mezcla de culturas: una riqueza
Mi objetivo principal y primordial es el compromiso con la calidad. Para interpretar los diferentes significados hay que conocer los diferentes matices en cada lengua. Como bilingüe, y educada en ambas lenguas, tengo muchísimas ventajas. Siendo colombiana e hispanohablante aprendí a romper las barreras lingüísticas cuando de niña vine a vivir a Holanda. En la actualidad considero mi experiencia como una gran riqueza.